[ok]
здравствуйте, это снова я. Нет, нет, у меня всё в порядке, до сих пор вам благодарна за всё, спасибо большое)) просто нужна помощь по звуку и видео.
Есть видео мультик с русской озвучкой (общее время 01.07.01) и есть две серии того же мультика на английском (первый - 00.21.43, второй - 00.21.39). Эти две серии соединила VirtualDubMod'ом, хотела вытянуть английскую озвучку и наложить на русскую, то есть сделать две дорожки. Получилось общее время 00.43.21Ну не хочется мне хранить два мультфильма по отдельности. Многие же сейчас берут одну озвучку и приделывают к такому же видео, но с другой озвучкой
Но так оказалось что общее время английской озвучки (00.43.21) не совпадало с видео с русской полнометражкой (01.07.01), то есть звук очень сильно отстаёт.Стала смотреть в чём же дело: оказалось что в английской целой и соответственно английской из двух кусков есть так называемые начальные заставки и конечные. Это я поняла когда увидела в середине соединённоой полнометражкистранно видеть в середине сначала конечную, а потом начальную заставку. В русской такого нет, там конец и начало. Видимо за счёт этого разрыв звука между русской и английской полнометражками идёт.
И вот ещё что. В английской версии во второй серии (или части) не хватает конца, аж примерно 20 минут.
Вопрос подскажите пожалуйста программу, если есть таковая в природе, чтобы можно было отрезать куски с английского видео и в начале и в серединевырезать оттуда английский звуки попытаться наложить звук на русскую полнометражку так, что бы они совпадали. Имея в виду что и в русской полнометражке нужный звук и картинка будет не сначала.
А то мне кажется такой программы вообще не существует.
Прочла в этом сообществе что смогла, может и не увидела нужного.
В любом случае буду благодарна за подсказки)
здравствуйте, это снова я. Нет, нет, у меня всё в порядке, до сих пор вам благодарна за всё, спасибо большое)) просто нужна помощь по звуку и видео.
Есть видео мультик с русской озвучкой (общее время 01.07.01) и есть две серии того же мультика на английском (первый - 00.21.43, второй - 00.21.39). Эти две серии соединила VirtualDubMod'ом, хотела вытянуть английскую озвучку и наложить на русскую, то есть сделать две дорожки. Получилось общее время 00.43.21
Но так оказалось что общее время английской озвучки (00.43.21) не совпадало с видео с русской полнометражкой (01.07.01), то есть звук очень сильно отстаёт.Стала смотреть в чём же дело: оказалось что в английской целой и соответственно английской из двух кусков есть так называемые начальные заставки и конечные. Это я поняла когда увидела в середине соединённоой полнометражки
И вот ещё что. В английской версии во второй серии (или части) не хватает конца, аж примерно 20 минут.
Вопрос подскажите пожалуйста программу, если есть таковая в природе, чтобы можно было отрезать куски с английского видео и в начале и в середине
А то мне кажется такой программы вообще не существует.
Прочла в этом сообществе что смогла, может и не увидела нужного.
В любом случае буду благодарна за подсказки)
-
-
26.04.2010 в 12:44-
-
26.04.2010 в 18:12ну новичок я
чайник ржавый с пробитой крышкойв этом деле засим и писала, потому что банально не к кому обратитьсяможет посоветуете какой-нибудь?
-
-
26.04.2010 в 21:08моё незнание любых редакторов
а мы чем поможем?
-
-
26.04.2010 в 21:13Английский позабыла за семь лет, разве что со словарём только. дайте что ли инструкцию, или ссылку где можно почитать про этот урок или саму ссылку на русскоязычный VirtualDubMod, а остальное - разберусь как-нибудь сама. Перефразируя Винни-Пуха, скажу: "Английские слова меня только пугают"
-
-
26.04.2010 в 21:18Ну не спец я, поймите, и даже не новичок. А начинать-то с чего-то надо. Вот и пришла к вам за помощью.
И уж если лень вам со мной возиться, то так и скажите - пойму, не обижусь. *пожимает плечами*
-
-
27.04.2010 в 10:20Например "уроки по VirtualDub". Просто тут материала минимум на несколько статей, а то и на целую книжку. Дело не в том, что кому-то лень возиться лично с тобой — просто если человек напишет такую книжку, он опубликует её не в комментариях сообщества, а на бумаге или на соответствующих сайтах. Их и можно найти гуглом. Ты же сама пишешь — надо с чего-то начинать. Вот и начни с чтения статей на русском о том, что такое редактирование видео и как этим заниматься. Мне кажется, так...
Вот статьи для начала:
1. forum.emule-rus.net/index.php?showtopic=7146
2. www.pctuner.ru/page-id-215.html
3. www.ixbt.com/divideo/digital-video-guide/4-4-1-...
4. forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&bm=1&topic...
Кроме того, есть VirtualDub, переведённый энтузиастами на русский — www.ag.ru/files/software/250
-
-
27.04.2010 в 13:27-
-
27.04.2010 в 13:42trakAx подойдёт? — www.trakax.com/software/pc/
-
-
27.04.2010 в 13:43-
-
27.04.2010 в 18:02Ты же сама пишешь — надо с чего-то начинать.
Вот поэтому я и пришла сюда за помощью. У кого-то есть друзья приятели и прочие знакомые которые в этом шарят, у меня же - ноль.
Нет, подружки есть.. девочки. Но они настолько далеки от всего этого, что тут проще к вам обратиться. Ну согласитесь же что глупо
писать во все форумы, посвящённые этому процессубрать рупор и орать на всю ивановскую "помогите, плиз!"Вот и начни с чтения статей на русском
Поэтому сюда и пришла, больше ж некуда... у вас тут умные люди сидят, гениальные мысли выдают)
Да, вы правы, не спорю, но дело в том что я впервые задалась вопросом и.. я даже звуковую дорожку называю озвучкой – разве же это правильно? Что уж говорить о других терминах, которые я обзываю как мне в голову взбредет. Поэтому Гугль меня и не понимает.
В любом случае - спасибо, что надоумили неуча.
Почитаю, попробую)
Добавлено несколько позже.
Вот эта ссылка 1. forum.emule-rus.net/index.php?showtopic=7146, а точнее один из уроков «Урок 10-й. Синхронизация видео и аудио дорожек. КрРрапотливая работа.» в полной мере отражает мою проблему))
и ещё посмотрю сами "Уроки...", вдруг что не пойму.
Спасибо большое-пребольшое вам, Enkryptor, смогла бы - обняла бы вас сильно-сильно))
Сегодня буду мучить программу.
А насчёт программы trakAx
*с сомнением* если только с Виртуалом не срастётся.
--==SS==--, простите за резковатость.. а я знала об этом? Я же сразу написала, что делаю попытки сделать первые шаги и… ну выше прочитайте.
вот поэтому… ну собственно я уже обо всём покаялась.
и ещё простите, а вы бы с чего начали в моём случае, не зная ничегошеньки? С поисковика, который неправильно вас понимает или с сообщества, где подскажут?
При этом я ещё много думала, прежде чем написать сюда, ибо считала что моё незнание - не повод писать в это сообщество и тревожить людей, у которых есть более трудноразрешимые дела. Как бы вы поступили на моём месте? Но раз с поисковиком мы не сошлись во мнениях, то… *пожимает плечами*
Прошу прощения за резкость, но я ни в коей мере не хотела никого обижать.
-
-
27.04.2010 в 18:28-
-
27.04.2010 в 18:34-
-
27.04.2010 в 19:29У меня, к сожалению, просто не хватало времени написать более развёрнутый ответ, уж не обессудьте. )
И мой второй комментарий был не столько лично вам, сколько в целом. )
-
-
27.04.2010 в 19:50для пробы пыталась вырезать VirtualDubMod'ом вот этой версии 1.5.10.2 но.. чего-то не пошло.
Здесь 1. forum.emule-rus.net/index.php?showtopic=7146 говорили что если фрагмент не вырезается, то нужно сделать всё как во втором уроке.
И ещё почему-то ползунок не двигался колёсиком мышки, меня это насторожило.В голову пришла мысля что надо бы скачать русификатор по этой 4. forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&bm=1&topic... ссылке, но.. маленький облом
версия 1.5 у меня уже есть, а на 1.7-ой версии по ссылке файла уже нет. Пошла почему-то искать 1.6 версию как на скриншотах, но нашла здесь аж 1.9 версию русскую. скачала и.. ура, колёсико-ползунок работает, кусочек вырезался спокойно, словоммои благодарности за все наставления и "уроки по VirtualDub" -
Вы мой спаситель))
--==SS==--, в таком случае, и я прошу прощения ещё раз. Замнём?
Ну а это уж совсем для непонятливых. Ещё одна ссылка. На всякий случай, в первом посте рассказывается и показывается на пальцах.