[ok]
здравствуйте, ребята.
извиняюсь за небольшое несоответствие тематике сообщества.
делаю технический перевод, и возникают проблемы с переводом некоторых аппаратных терминов, в связи с чем, собственно, вам и пишу. надеюсь на помощь в точном русском переводе следующих англ. названий:
1. mass storage device (переводчик от промт обзывает это как "Устройства Запоминающего устройства большой емкости" Оо)
2. worm (как тип оптического диска. или по-русски так и будет "ворм"?)
заранее премного благодарствую.